7-22
曾經有一段時間啊,沒事就泡在大叔的官方網站。
幹啥子?
查找他的個人和唱片資料,詳細到每一張大碟中收錄了哪些歌曲、詞曲作者以及編曲人。
曾在以前的博文中說過,大叔所演唱的歌曲均來自他個人的原創,幾乎不碰別人創作的歌曲。這一點,對一個活躍歌壇三十年的歌手來說非常不易,因 此,我對他欽佩不已。
某天,一張名為「ひまわり」的單曲碟印入眼簾,我好一陣興奮,跟抓到現行犯似的,想:終於逮著了,大叔也翻唱,哼!
那一刻我堅信:這就是大帥哥福山雅治為前輩前川清所作的那首名曲「ひまわり」。當翻開資料, 一瞅,靠,傻眼兒了,哪跟哪啊,詞曲人不就是大叔他老人家嘛。小小的失望,刺激我愈發心馳神往大叔翻唱別人的歌曲了。這就是人的好奇心在作祟吧。
大叔的「ひまわり」改天要博一下。一把煙鍋巴嗓子演繹純純的民謠,太精彩啦!
一次小小的打擊怎能阻擋我大大的好奇心?四條腿的人不好找,一首大叔的翻唱曲我還就不信找不到,實在不行,我打個電話過去勒令他翻唱一首。
整理堆積如山的大叔的唱片,一張張翻過來看曲目,「上を向いて歩こう」躍入我的視線。會是那首嗎?
這次沒像上次那般冒失,而是決定聽了再說。
嘿嘿,嘿嘿,奇跡出現了,果然,果然是我熟悉的那首,千真萬確,絕無半點差池。
哎呀,我的大叔也翻唱。與我這個好奇心十足的壞小孩而言,遠比他唱十首好聽的原創歌曲來得夠勁。
那麼,這到底是怎樣的一首歌曲,值得向來只演唱自己作品的大叔破了戒呢?
好,咱這就來掰扯掰扯。
「上を向いて歩こう」,别名:スキヤキ、Sukiyaki。詞作者是永六輔,作曲中村八大。
原本呢,這首歌曲是出生於中國青島的日本作曲家、爵士樂鋼琴家中村八大(1931年1月20日~1992年6月10日)為自己的音樂會而創作的,後經曲直瀬信子的推荐,歌曲轉手到歌手坂本九那裡,并作為他的單曲被發表。
1961年8月,此曲作為NHK的電視節目“夢であいましょう”的“今月の歌”發表,一經推出,便成為當年10月發售最火爆的單曲。在當時日本刊登唱片銷量排行榜的雜誌「ミュージック・ライフ」上,1961年11月~1962年1月連續三个月排行第一。1963年6月15日,在ビルボード(Bill board)雜誌上,获得周排行第 1 位,1963年年度排行第10 位。
單看銷量和排行榜,人們一定會認為這首歌曲順理成章地拿下當年不少大獎,呵呵,其實不然。六○年代的日本歌壇還比較保守,對坂本九的演唱並不賞識,評價也不高,最終落得與唱片大獎無緣的境地。但是,隨著歌曲在日本國內,乃至世界範圍內的走紅,獎項就顯得無足輕重了。
1985年,坂本九乘坐一架載有520名乘客的波音747飛機,從東京飛往大阪續簽「上を向いて歩こう」的海外銷售合約,不幸遭遇一場震驚世界的大空難,一個年輕的生命就這樣隨風而逝,那一年,年近四十三岁。「上を向いて歩こう」從此成為他個人流行最廣的不朽名曲。此後,在任何紀念坂本九的活動上,此曲成為必放曲目。它,融入了他的生命和靈魂。
上世紀末,NHK有線放送發起一個全名投票活動,選出二十世紀個人心目中最喜歡的100首歌曲,入選日文百佳,「上を向いて歩こう」在列,而且名次相當靠前,排在第十一位。日本民眾對這首歌曲的喜愛可見一斑。另外順便提一下,大叔的「とんぼ」(小虎隊的紅蜻蜓)也入選百佳,排行第五十五位。
坂本九【上を向いて歩こう】(原唱)
大叔破戒,翻唱的就是這樣一首名曲。
翻唱曲收錄在他1997年的冠軍大碟「ふざけんじゃねぇ」中,據說這還當作專輯發售的一大賣點呢。畢竟我親愛的大叔從不輕易翻唱別人的歌曲。偶爾為之,絕對吸引歌迷。
「上を向いて歩こう」,直譯為“朝向上面走”,有人譯作“努力向上吧”,更有人言簡意賅地翻譯成“昂首闊步”。不管曲名譯成什麽,我們都不難看出,這是一首勵志歌曲,但歌詞和當年坂本九的演繹都顯出些許悲涼,這大概是因為詞作者永六輔創作歌詞正值與女友分手之時,心情不好的緣故吧。
在日本國內,翻唱過此曲的除了大叔,其中不乏佐田雅志、桑田佳祐、德永英明、小柳ルミ子、岩崎宏美、宇多田ヒカル等大牌歌手,哦,還有美空ひばり這樣的超一流歌手,可見歌曲在日本的影響力之大。
大叔翻唱當然是大叔的味道。笛吹利明的編曲一改往日十足的民謠味,取而代之的是爵士曲風,加上大叔新穎別致又有點怪裡怪氣的爵士調調,給人耳目一新的感覺,我是聽了一遍又一遍。
我愛大叔,但不想違心地認為大叔的一切都是好的,所以,在此我要特別指出,大叔的演唱仍不是我最鍾愛的版本。
長渕剛【上を向いて歩こう】(翻唱)
接下來,我們再來說說這首歌曲最好聽的版本,以及在世界範圍內的深遠影響。
話說1962年,一位名叫路易斯·本杰明的英國Pye唱片公司老闆在日本公幹,聽到當時紅得發紫的「上を向いて歩こう」,覺得旋律非常動聽,從而印象深刻。回到英國,立即安排旗下的爵士樂手Kenny Ball重新編曲,由樂隊錄製演奏版本,可是曲名呢,曲名怎麼辦?不能用發音拗口的日文,否則一定會影響曲子的推廣。思來想去,老闆乾脆用了他最喜歡的日本火鍋“Sukiyaki(壽喜燒)”作為曲名,將單曲推出。我敢肯定,路易斯絕沒想到他“亂點”的菜名日後會成為享譽全世界的名曲。
日曆翻過一年,1963年1月,由爵士樂手Kenny Ball的樂隊演奏的「Sukiyaki」順利發售,剛一推出,立馬飆至全英排行榜第10位,成績斐然。
歐美歐美,歐和美缺一不可。歐洲的英國、法國、比利時、荷蘭等國都在播出這首動聽的樂曲,美國那邊也按耐不住了。華盛頓Pasuko地區KORD电台的DJ—Rich Osborne從他的聽眾,一位日本高中生那裡得到坂本九的原唱曲,迫不及待地在他的節目中播出,這一播可不得了,歌曲立馬成為聽眾們的新寵,百聽不厭。嗅覺敏銳的Capitol唱片公司當機立斷:買下歌曲的發行權,以路易斯·本杰明“亂點”的菜名「Sukiyaki」發售,一首由日本歌手用日文演唱的歌曲史無前例的進入全美流行歌曲排行榜,并躍居榜首。
同年8月,坂本九應Capitol唱片公司之邀赴美,為電視節目做表演,這使得原本就火爆的唱片銷量繼續飆升,僅在美國就突破100萬張。翌年5月15日,一名外國人第一次獲得全美唱片協會頒發的Gold disk獎。
「Sukiyaki」被無數歌手用各種語言翻唱過,被無數樂隊重新編曲演奏過;1963年6月,在全美音樂點播排行榜榮登榜首并停留三周之久;1988年之前,在美國電臺的點播次數超過100萬次;在世界約七十多個國家發售過唱片,總銷量在1300萬張以上。
很多人都知道日本是世界上當仁不讓的第二大唱片市場,但是,六○年代的日本歌壇模仿歐美流行音樂成風,能夠取得驕人成績的往往是這類作品,日文歌曲反而落在其後,坂本九的「上を向いて歩こう」打破了這一格局,猶如一陣颶風,橫掃日本,直至歐美。
坂本九所取得的傲人成績,為日本歌手以及流行音樂提供了大肆入圍美國主流音樂圈的契機。「上を向いて歩こう」,或者說「Sukiyaki」是個美妙的開始。
說了這麼多,我最鍾愛的版本到底是哪個呢?
那是1997年,由美國黑人組合4P.M 改編的英文版「Sukiyaki」。該版曾作為香港電影「真心英雄」的主題曲。它取得的最好成績是ビルボード(Bill board)雜誌排行榜第八位。此曲收录于他们的首張专辑「Now’s the time」。
4P.M,For Positive Music,成立於1991年,由Roberto Pena Jr. 、Reney Pena兄弟,Larry McFarland,Martiz Ware組成。四人1994年前往紐約發展,并發行了他們的首張專輯。
不好意思,我所知道的4P.M 的資料就這麼寥寥無幾啦。
4P.M【Sukiyaki】(英文版。最好聽的版本。也是本人的最愛!)
咳!最近人懶,本來只想隨便博一篇出來湊湊數,哪不知一掰扯就剎不住,又搞出這麼長一篇,真是雷死個仙人。
相關鏈接:【隨便曬曬:長渕剛 之 冠軍大碟】
发表回复